?

Log in

No account? Create an account
Сообщество для тех, кто покупает детские книги через интернет
Булат Окуджава “Прелестные приключения” 
12-апр-2007 01:09 am
автор: Булат Окуджава
название: Прелестные приключения
издательство: “ВАДИМ СИНЕМА” (Москва)
год издания: 2005
иллюстратор: рисунки автора
тип обложки: Твердый переплет
качество бумаги: Мелованная
ISBN: 5-94996-005-Х
формат: 70х100/32
количество страниц: 80
тираж: 100 000
высота шрифта: 2,5 мм
на какой возраст:
ссылка на книгу в интернет-магазине: http://www.labirint-shop.ru/book/84916/
ссылки на рецензии:

аннотация: “Прелестные приключения” Булата Окуджавы - книга необыкновенная. В Чехии и Польше, в Грузии и Израиле и даже в далекой Японии дети и взрослые знают Добрую Змею, Морского Гридига и даже Приставучего Каруда. Знают также хорошо, как, скажем, Маленького принца Сент-Экзюпери или Чайку по имени Джонатан Ричарда Баха. Философская сказка-притча Булата Окуджавы с прелестными авторскими иллюстрациями издается теперь и в России. Впервые.
отзыв о книге:






















Comments 
11-апр-2007 09:58 pm
В Чехии и Польше, в Грузии и Израиле и даже в далекой Японии дети и взрослые знают Добрую Змею, Морского Гридига и даже Приставучего Каруда. Знают также хорошо, как, скажем, Маленького принца Сент-Экзюпери или Чайку по имени Джонатан Ричарда Баха.

интересно, с какого бодуна и кто писал эту рецензию... Бах и Экзюпери - классика, в отличии от Окуджавы. Не знаю, как насчет Японии, но вот в Израиле никто про эту сказку не слышал...
12-апр-2007 11:57 am
1. не рецензию, а аннотацию
2. на основании прошлых изданий (в т.ч. в Тель-Авиве в 1975)
3. личное - "никто" стоит менять на "я" в оценках и отзывах...
12-апр-2007 01:56 pm
2.Если книга была издана 20 лет назад, это еще не значит, что ее помнят и "знают так же хорошо, как "Маленького принца"...
3. Это именно "никто", а не "я". Я достаточно хорошо знаю, что читают израильские школьники. Имени Окуджавы они никогда не слышали... (разве что русскоязычные, да и те - из песен, которые слушают папа и мама).
12-апр-2007 03:20 pm
так она и издавалась на русском языке!

в целом же -
1. дети помнят то, что читают им их родители... наличие книги в школьной программе как таковой - не критерий того, будет ли ребенок помнить их и любить... это вопрос культурного наследия в семье...

2. тут преимущественно обсуждаются русские книги, потому аппелировать к программе другой культуры по крайней мере странно... если у меня ребенок двухязычный и формируется в двух культурах, неясно, как его предпочтения можно оценить, опираясь на содержание школьной программой в Штатах...
12-апр-2007 03:40 pm
В Чехии и Польше, в Грузии и Израиле и даже в далекой Японии дети и взрослые знают

Знают также хорошо, как, скажем, Маленького принца Сент-Экзюпери или Чайку по имени Джонатан Ричарда Баха.


Эти формулировки как раз и "апеллируют к программам других культур". Маленького Принца знают во всем мире, несмотря на то, что сказку написал француз. Аннотация написана так, что думается, будто об Окуджаве знает полсвета. А это не так.

дети помнят то, что читают им их родители

Родители тоже могли не читать этой книжки, и ничего о ней не слышать. И дело не в наличии книги в школьной программе, а о том, что сама книга недостаточно известна (в отличии от того же Баха). Ничего не имею против Окуджавы, но такие заведомо ложные аннотации меня бы скорее оттолкнули.
12-апр-2007 05:09 pm
ну разве что, если допустить, что в других культурах русский в школе - обязательный, и потому они способны что-то прочитать из непереведённого... :)))

а без допущений - это именно дети и взрослые в указанных странах, которые читали эту книжку... % русскоговорящего населения достаточно велик (и уж тем более в Израиле!), и они тоже - дети и взрослые...

не читали - почитайте, если есть желание (она со старыми иллюстрациями есть на lib.ru)... я читала, и мне очень нравится, потому не хотелось бы, чтобы из-за "авторитетного" комментария, ссылающегося на "никто", читающие этот блог составили о книге неверное суждение... все же "недостаточно известна" - это куда корректней...
12-апр-2007 05:27 pm
В Японии не так много русскоязычных)) Когда говорится "и даже в далекой Японии дети и взрослые знают" - подразумеваются не те дети, чьи родители эмигрировали из России, а дети "вообще". Поэтому я и удивляюсь, кто и с какого бодуна это писал. Нерусскоязычные про нее не знают и не слышали, и "никто" относилось именно к ним. А что касается русскоязычных - Окуджава известен, как автор песен, меньше - как автор исторических романов, и практически неизвестен как автор детских сказок, поэтому эта аннотация и выглядит, как полная нелепость.
12-апр-2007 01:59 am
Из мною прочитанного, мне кажется, что книжка чудесная. И это НАША проблема, что мы ее ещё не знаем. Так давайте же быстрее познакомимся с ней!
12-апр-2007 03:52 am
Приятная. Спасибо.
12-апр-2007 05:27 am
Понравилось. Спасибо!
12-апр-2007 11:41 am
о, это супер-книжка! впрочем, в дотеперешних иллюстрациях тоже нравилась... надо срочно покупать! спасибо!
12-апр-2007 04:29 pm
Spasibo!!!
16-апр-2007 04:39 pm
А у меня она с другими иллюстрациями. Спасибо, что про нее напомнили - с ней нашелся и мой любимый старый конек-горбунок! С картинками Милашевского.
16-апр-2007 05:59 pm
А я ее раньше не читала да и сейчас еще тоже не успела, но обязательно... Я, темная, даже не знала, что она раньше издавалась.
Конек-Горбунок с Милашевским у меня тоже есть. А Вас с находкой! Книжки из детства вызывают столько приятных воспоминаний... :)
This page was loaded окт 23 2018, 7:14 am GMT.